2022/10/27

Yahoo!ニュースにコラムが転載

(Yahoo!へリンク)「台湾で法廷通訳者になってみたー多元社会を支える仕事」

先日nippon.comに寄稿した法定通訳をめぐるコラムが、Yahoo!にも転載されました。

上次寫的有關台灣法院通譯的專欄,日本Yahoo!網站也有轉載。

2022/10/25

短編映画『最後的日軍』

Youtubeへのリンク『最後的日軍』

台南の友人、映像クリエイターの陳友志さんが制作された短編映画『最後的日軍』(The Last Japanese Soldier)。主人公が演じるのは、太平洋戦争中から1974年までインドネシア・モロタイ島のジャングルで潜伏生活を続けた台湾台東出身、原住民アミ族のSuniuo氏(日本名 中村輝夫)。
私も最後に声で出演しています。

台南的影像創作者陳友志先生製作的電影《最後的日軍》。主角飾演的人是從太平洋戰爭一直到1974年在印尼・摩羅泰島的叢林生活的阿美族人Suniuo先生(日本名:中村輝夫)。我也用聲音參與到。

2022/10/22

台湾の法廷・警察通訳の体験をつづったコラム(日本語)

 日本語通訳の先輩からご縁をいただいて警察や裁判所の通訳講座に参加し、実際に通訳をつとめた体験、感じたことなどをnippon.comに書かせていただきました。

nippon.comのページ:「台湾で法廷通訳者になってみた――多元社会を支える仕事」。

2022/10/15

南台科技大学夜間部でスピーチ


 14日の夜、南台科技大学の夜間コースの学生さんたちに向けてスピーチをしてきました。私自身の人生体験と気づきがテーマ。
 みな二十歳前後で、仕事の後で疲れているはずですが、二時間休憩なしで続けた話に、初めから終わりまでずっと集中して耳をかたむけてくれました。歌まで一緒に歌ってくれて。招待してくれた先生も小さな声で、今日の彼らはいつもと全然ちがうと言われていました。
 若者たちが私のささやかな体験を通して、励ましと何らかのヒントを得てくれたら、こんなに嬉しいことはありません。

  14日晚上在南台科技大學演講,跟夜間部「行銷與流通管理系」同學們分享我的人生體驗和心得。他們年紀20左右,白天努力工作,一定很累,我講了2小時,中間都沒休息,卻他們從頭到尾聽得非常投入,甚至跟我一起唱歌。邀請我的老師也小聲說,今天他們的表現和平時完全不一樣。希望我小小的分享能夠給年輕人鼓勵與啟發。


2022/10/14

台湾の法廷通訳体験をつづったコラム

 法廷通訳の養成講座受講や、実際に担当したときの体験などをつづったコラム(繁体字版)がnippon.comにて公開されました。後日、日本語版が公開されたらまたお知らせします。

「在台灣擔任法院通譯人員:一份輔助多元社會的工作」

  今天發表一篇專欄「在台灣擔任法院通譯人員:一份輔助多元社會的工作」。(網址寫在留言區) 約2年前,法院日語通譯Jennifer老師讓我參加警察局通譯人員課程,外事警察許小姐帶我和越南、印尼朋友參與警察電台的節目。謝謝你們讓我進入這一份有趣又有意義的職務。

2022/10/08

高雄・三信高校にて手打ち蕎麦教室



 高雄市の私立三信高校にて、二年ぶり二回目となる手打ち蕎麦教室を開催しました(今年の二月には味噌づくり教室を開催)。
 主な参加者は応用日本語学科の生徒さんたちで、私も主に日本語を使って説明。ある生徒さんから「蕎麦には他にどんな料理がありますか」という質問をもらい、フランスのガレットや、カーシャと言われるロシアのお粥などを紹介しました。いつか彼らとガレットを作るのも楽しそうです。

  在高雄「私立三信家商」應日科舉辦「全日語手打蕎麥麵教室」。老師們和我約2年前第一次舉辦這個活動,然後今年2月舉辦手工味噌教室。
  今天參加的同學們,講日語和手藝都有很大的進步,有一位同學用日語問我「除了麵之外,蕎麥還有什麼料理?」。我就回答說,法國有可麗餅(galette)、俄羅斯有蕎麥粥(kasza)等等的吃法。
  我也喜歡吃用蕎麥做的可麗餅,要搭配蘋果西打酒(cidre),是法國布列塔尼的家常料理。以後有機會,再和大家一起做做看。