2026/01/04

十八卯茶屋でのおしゃべり(台湾人 in Japan)

人気Youtubeチャンネル「台湾人 in Japan」のインタビュー番組、第三弾が公開されました。今回は100年以上前の日本料理屋をリノベーションした「十八卯茶屋」さんで、オーナーの葉東泰さんから貴重なお話をうかがったりもしています。ぜひご覧ください。

人氣 YouTube 頻道「台灣人 in Japan」的第三集訪談正式上線了。這次我來到由擁有一百多年歷史的日本料理餐廳改造而成的「十八卯茶屋」,也有聽這家的老闆也是詩人、歌手葉東泰先生所講述的動人故事。歡迎大家收看!

https://youtu.be/sV7cOFFZsPk



2025/12/15

台湾のシェアサイクル「Youbike」利用方法

 台湾のシェアサイクルサービス「Youbike」利用案内。昨年台南市政府観光旅遊局主催「問路店」日本語講座の教材として作ったものです。1時間あたりの料金は日本円で約200円(カナダで見たシェアサイクルは1時間約3千円でした)。年末年始などに台湾旅行をご計画中の皆さん、ぜひご利用ください。

  去年為台南市政府觀旅局「問路店」日語課所製作的 YouBike 使用方式說明。一小時僅40元(我在加拿大看到類似的,一小時約600元,令人驚訝)。在年末年初計畫前往台灣旅行的各位國外朋友們,有機會試試看! 







2025/11/17

陳耀昌先生ご逝去の報に接して

 現代台湾を代表する歴史小説家、陳耀昌先生の訃報に接しました。心より御冥福をお祈り申し上げます。洞蕎麥に足を運んでくださって面識を得、その後何度もお会いして、たくさんの事を教えていただきました。17世紀オランダ統治下の台湾をえがいた作品『福爾摩沙三族記』を『フォルモサに吹く風』の題で日本語訳させていただいたのが3年前のこと。惜しむらくは、ここ2年間翻訳と日本の出版社探しを進めてきた、100年前の台湾の社会運動をえがいた小説『島之曦』が、もうあと3ヶ月後には出版されるところだったことです。生前に本を手にとっていただくことがかなわなくなり残念でなりませんが、故人の念願でもあり、このまま出版企画を進めてゆければと願っています。
 陳先生、長年お世話になりました。そしてご闘病おつかれさまでした。これからも台湾のゆくえをお見守りください。

  得知現代台灣具有代表性的歷史小說家──陳耀昌醫師辭世的消息,深感哀痛,謹此致上最誠摯的哀悼。陳醫師曾來過洞蕎麥用餐,得以結識,之後多次會面,受教良多。三年前,我有幸將他描寫十七世紀荷蘭統治時期台灣的作品《福爾摩沙三族記》譯成日文版《フォルモサに吹く風》。
  遺憾的是,過去兩年來我進行翻譯、並尋覓在日本出版機會的另一部長篇小說《島之曦》,描寫百年前台灣社會運動史,即將於三個月後出版。雖然已不能讓陳醫師拿到日文版,但是這部作品在日本翻譯出版是陳醫師生前的夙願,我希望能依照他的心願,繼續推進出版計畫。
  陳醫師,感謝您多年來的照顧,這幾年辛苦您了。請您從天上繼續守望台灣的未來。





2025/10/25

鈴蘭通散歩納涼会(台中)

台中駅前広場から中山路(旧名:鈴蘭通)にかけて行われたパレード「鈴蘭通散歩納涼会」に出演、大変なにぎわいでした。古い友人たちに再会し、思いかえせば13年前、台湾で初めて舞台に立った場所もここ台中でした。パレードは明日も続きます。

在台中火車站廣場至中山路舉行的遊行活動「鈴蘭通散步納涼會」熱鬧非凡!有見到好幾年沒見的老朋友們。也想起了我來到台灣後第一次上台表演的地方,也是在台中。明天(26日)14:00/16:30還有遊行,歡迎大家!









2025/10/22

高雄科技大学応用日本語系でスピーチ

 高雄科技大学応用日本語系にお招きいただき、「翻訳と通訳」をテーマにした4時間のスピーチをさせていただきました。日本語と華語の性質の違い、文学作品の翻訳において心がけるべきこと、日常よく使われる言葉に含まれる旧時代的な価値観に注意すること、AIが発達した時代に求められる翻訳者の役割、私が通訳をつとめた時の印象深かった体験談、翻訳・通訳を仕事とするために学生時代から努力しておくべきことなどをお話し、通訳の実践的なトレーニングも少し。三人がインタビューする人・される人・通訳者を演じ、アドリブで質問を投げかけていくというもの。初めての試みでしたが、予想以上に楽しく、また皆さんとっても優秀で、私にとってもいい体験になりました。

  受邀到高雄科技大學應用日語系,以「翻譯與口譯」為主題,進行四小時的演講。談到日/華語在性質上的差異、翻譯文學作品時應注意的事情、對日常用詞中所隱含的舊時代價值觀需要注意、AI 時代之翻譯者的角色、我擔任口譯時令人印象深刻的一些經驗,以及為了成為職業翻譯/口譯著,學生時代應該如何努力等等。也進行了口譯的實際訓練,例如三個人扮演訪談者、受訪者與口譯者,即興地提出問題的方式。比預期更好玩,同學們都很優秀,對於我來說也是個很有趣的經驗。



2025/10/16

ルワンダ、浜田山、台南

ルワンダ協会を通じて知り合った森山さんご夫妻。台南で四日、高雄で一日、旅のお供をさせていただきました。ご親切にしてくださった皆様に感謝。パパオさん(愛称)は東京の井の頭線・浜田山駅前で「八重山パパオ食堂」というアットホームな沖縄居酒屋をお一人で営んでおられるそうです。八重山そばなどフードもあり。探訪が楽しみです。(杉並区浜田山2丁目19-6、営業時間17〜21時、日曜定休、席数に限りあり電話予約推奨とのこと。03-3329-3877)

透過盧安達協會認識的森山夫婦,這次來到南部旅遊,我在台南四天,在高雄一天陪伴他們。感謝旅途中照顧我們的各位朋友們。暱稱PAPAO的森山先生,在東京井之頭線濱田山車站前,一個人經營一家溫馨的沖繩居酒屋「八重山PAPAO食堂」,也提供八重山麵等鄉土料理,令人期待探訪。(杉並区浜田山2丁目19-6、營業時間為17點至21點,週日公休,因座位有限,建議事先電話預約。電話:03-3329-3877)




2025/10/05

オランダ人の城趾で語る移民の物語

 安平古堡(ゼーランディア城跡地)での公演中、沖縄、オランダ、華人の移民のストーリーについて語り、また陳耀昌医師の小説『福爾摩沙三族記』(日本語版書名『フォルモサに吹く風』)の一節も朗読しました。英語字幕をつけたYouTube動画へのリンクをコメント欄に張っています。

  今天在安平古堡演出時,講到沖繩、荷蘭、華人的移民故事,也朗讀了一段陳耀昌醫師所寫的小說《福爾摩沙三族記》(由我翻譯的日語版名字為『フォルモサに吹く風』)。Youtube影片連結在留言區,我知道大家聽我說的華語很吃力,因此付了英文字幕。熱鬧非凡的「熱蘭遮市集」明天就是最後一天!

The stories of Okinawan, Chinese, and Dutch immigrants
https://youtu.be/GXDDysQdemE